Idiomas
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
14.8 USD |
|
|
|
|
|
|
Años de experiencia: 5 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Recruitment
| Precios típicos (USD /página estándar) |
| Traducción: |
14.8 USD |
| Corrección: |
7.4 USD |
|
|
|
|
Años de experiencia: 5 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
14.8 USD |
| Corrección: |
7.4 USD |
|
|
|
|
Años de experiencia: 5 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
Active community member
EspecializaciónBusiness/Commerce (general) • Chemistry • Engineering: (general) • Engineering: Chemical • Engineering: Electrical • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Engineering: Industrial • Machinery & Tools • Industry and Technology (general) • Automotive Industry/Cars & TrucksAdditional work areas: Biology/Biochemistry/Biotechnology • Printing & Publishing • Ecology & Environment • Electronics • Physics • Gastronomy • Genetics • Geology • Mining & Minerals / Gems • IT / E-Commerce / Internet • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Aerospace, Aviation • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Petroleum • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Forestry / Wood / Timber • Materials (Plastics, ) / Metallurgy • Medical: Pharmaceuticals • Medical: Instruments • Manufacturing • Shipping & Maritime • Transportation / Transport / Shipping • Military • Zoology
Kwalifikacje Z wykształcenia jestem technologiem chemii, mam praktykę w laboratorium i przy instalacji technologicznej. Tłumaczyłam teksty naukowo – techniczne wydawnictwa ELSEVIER (Analytical Chemistry, Industrial Chemistry, Progress in Polymer Science; Tribology International; Wear) z zakresu analizy chemicznej, chemii, preparatyki, technologii tworzyw sztucznych, tribologii i mechaniki. Mam dużą wiedzę z zakresu chemii analitycznej, preparatyki laboratoryjnej, technologii chemicznej, procesów i rozwiązań przemysłowych, elektroniki, automatyki, energetyki (potwierdzone odpowiednimi uprawnieniami SEP), mechaniki i tribologii, dlatego mogę dobrze, bez błędów językowych i rzeczowych tłumaczyć materiały o tematyce chemicznej i technicznej. Posiadam wysoką kulturę języka ojczystego, co pozwala mi na unikanie błędów stylistycznych w moich tłumaczeniach. Wykonane tłumaczenia dostarczam w dowolnym formacie (dokument Word, pdf, itp), opracowuję rysunki i schematy, jeżeli występują w tekście. Na życzenie formatuję przetłumaczony tekst z zachowaniem wyglądu oryginalnego tekstu - ma to znaczenie w przypadku instrukcji obsługi i wielu innych tekstów. W przypadku instrukcji serwisowych, instrukcji obsługi, dokumentacji techniczno-ruchowych (DTR) zawsze proszę o rysunki techniczne - pozwala mi to na rzetelne przetłumaczenie tekstu i wyeliminowanie błędów rzeczowych. Szybkość tłumaczenia: - 8 stron (str/1800 znaków) dziennie, - w sytuacjach ekstremalnych - 16 stron dziennie (nie preferuję takiego tempa - lecz rozumiem, że czasem termin ma charakter nadrzędny). Tematy moich ostatnich zleceń EN - PL: - instrukcje serwisowe do samochodów ciężarowych; -specyfikacje spawania kontenerów morskich; -DTR japońskiej obrabiarki CNC (sterowanej numerycznie); -DTR włoskiego autoklawu sterylizacyjnego -oferty handlowe producentów odczynników chemicznych oraz dla mikrobiologii (w tym również karty katalogowe produktów)
Mi SoftwareDéja Vu / MetaTexis / MultiLing Fortis / OmegaT / SDLX / TRADOS / Transit / Wordfast
Opinions
Świetna współpraca, profesjonalne podejście do Klienta i do zleceń, tłumaczenia wykonywane solidnie i na czas

Pełen profesjonalizm, sumienność i bardzo miła współpraca!

polecam!!!

|