Języki
| Typowe ceny (USD /stronę standardową) |
| Tłumaczenie: |
9.8 USD |
|
|
|
|
|
|
Lata doświadczenia: 5 |
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Rekrutacja
| Typowe ceny (USD /stronę standardową) |
| Tłumaczenie: |
9.8 USD |
| Korekta: |
4.9 USD |
|
|
|
|
Lata doświadczenia: 5 |
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Rekrutacja
| Typowe ceny (USD/słowo źródłowe) |
| Tłumaczenie: |
9.8 USD |
| Korekta: |
4.9 USD |
|
|
|
|
Lata doświadczenia: 5 |
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Rekrutacja
SpecjalizacjaBiznes/Handel (ogólnie) • Chemia • Inżynieria (ogólnie) • Inżynieria: chemiczna • Inżynieria: elektryczna • Inżynieria: mechanika, automatyka, robotyka • Inżynieria: przemysłowa • Maszyneria/Narzędzia • Przemysł samochodowy/Samochody • Przemysł/Technologia (ogólnie)Pozostałe obszary pracy: Biologia/Biochemia/Biotechnologia • Druk/Publikowanie/Wydawanie • Ekologia i Środowisko • Elektronika • Fizyka • Gastronomia • Genetyka • Geologia • IT/E-commerce/Internet • Inżynieria: energetyka • Inżynieria: lotnicza i kosmiczna • Inżynieria: lądowa, hydraulika • Inżynieria: paliwowa • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Komputery (ogólnie) • Komputery: oprogramowanie • Komputery: sprzęt • Komputery: systemy/sieci • Leśnictwo/Drewno • Materiałoznawstwo/Metalurgia • Medycyna: Farmaceutyka • Medycyna: Przyrządy • Militaria/Wojsko • Produkcja • Przemysł wydobywczy/Minerały/Kamienie szlachetne • Transport • Transport morski/Żegluga • Zoologia
Kwalifikacje Z wykształcenia jestem technologiem chemii, mam praktykę w laboratorium i przy instalacji technologicznej. Tłumaczyłam teksty naukowo – techniczne wydawnictwa ELSEVIER (Analytical Chemistry, Industrial Chemistry, Progress in Polymer Science; Tribology International; Wear) z zakresu analizy chemicznej, chemii, preparatyki, technologii tworzyw sztucznych, tribologii i mechaniki. Mam dużą wiedzę z zakresu chemii analitycznej, preparatyki laboratoryjnej, technologii chemicznej, procesów i rozwiązań przemysłowych, elektroniki, automatyki, energetyki (potwierdzone odpowiednimi uprawnieniami SEP), mechaniki i tribologii, dlatego mogę dobrze, bez błędów językowych i rzeczowych tłumaczyć materiały o tematyce chemicznej i technicznej. Posiadam wysoką kulturę języka ojczystego, co pozwala mi na unikanie błędów stylistycznych w moich tłumaczeniach. Wykonane tłumaczenia dostarczam w dowolnym formacie (dokument Word, pdf, itp), opracowuję rysunki i schematy, jeżeli występują w tekście. Na życzenie formatuję przetłumaczony tekst z zachowaniem wyglądu oryginalnego tekstu - ma to znaczenie w przypadku instrukcji obsługi i wielu innych tekstów. W przypadku instrukcji serwisowych, instrukcji obsługi, dokumentacji techniczno-ruchowych (DTR) zawsze proszę o rysunki techniczne - pozwala mi to na rzetelne przetłumaczenie tekstu i wyeliminowanie błędów rzeczowych. Szybkość tłumaczenia: - 8 stron (str/1800 znaków) dziennie, - w sytuacjach ekstremalnych - 16 stron dziennie (nie preferuję takiego tempa - lecz rozumiem, że czasem termin ma charakter nadrzędny). Tematy moich ostatnich zleceń EN - PL: - instrukcje serwisowe do samochodów ciężarowych; -specyfikacje spawania kontenerów morskich; -DTR japońskiej obrabiarki CNC (sterowanej numerycznie); -DTR włoskiego autoklawu sterylizacyjnego -oferty handlowe producentów odczynników chemicznych oraz dla mikrobiologii (w tym również karty katalogowe produktów)
Moje OprogramowanieDéja Vu / MetaTexis / MultiLing Fortis / OmegaT / SDLX / TRADOS / Transit / Wordfast
Opinie
Świetna współpraca, profesjonalne podejście do Klienta i do zleceń, tłumaczenia wykonywane solidnie i na czas

Pełen profesjonalizm, sumienność i bardzo miła współpraca!

Polecamy współpracę z Panią Joanną Gajewską. Pani Joanna wykonała dla nas tłumaczenie ENG-PL z dziedziny chemii i dermatologii, zostało ono zrealizowane terminowo i odznaczało się wysoką jakością.

polecam!!!

|